关于推进高水平对外开放,二十大首场记者招待会说了什么?

Touch JiangsuNowto follow

10月17日上午, 二十大新闻中心举行第一场记者招待会。介绍贯彻新发展理念、构建新发展格局、推动高质量发展,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴有关情况,并回答记者提问。

开放合作是历史潮流 互利共赢是人心所向

国家发展改革委党组成员、副主任赵辰昕介绍,构建新发展格局是根据我国发展的阶段、环境和条件的变化,特别是基于我国的比较优势的变化,总书记、党中央审时度势作出的重大决策,这是事关全局的系统性、深层次的变革,是立足当前、着眼长远的战略谋划,对于我国实现更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展意义重大而深远。我们认为世界绝不会退回到相互封闭、彼此分割的状态,我们认为 开放合作仍是历史潮流,互利共赢依然是人心所向。

关于推进高水平对外开放,二十大首场记者招待会说了什么?

赵辰昕在记者招待会上。 新华社记者 张玉薇 摄

推进高水平对外开放 发挥外资积极作用

国家发展改革委党组成员、副主任赵辰昕介绍,今年以来在全球疫情反复延宕、国际形势复杂严峻、跨国投资疲软的整体背景下,我国吸引外资克服了多重的困难,实现了稳中有增、稳中提质这样明显的成效。跨国公司在中国投资有信心,对中国市场是长期看好的。我们将和有关方面一起推进高水平对外开放,加大吸引外资的政策力度,更好地发挥外资促进高质量发展,畅通国内国际双循环的积极的作用。

China will further intensify its efforts to encourage foreign investment, an official with the country’s top economic planner said Monday.

Zhao Chenxin, deputy director of the National Development and Reform Commission, made the remark at a press conference on the sidelines of the ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China.

来自江苏的党代表:“产业链优势就是我们最大的底气”

“尽管国际形势严峻复杂,但是我们不断赢得了海内外客商对昆山的青睐,越来越多外资企业纷纷加码昆山,持续看好昆山、看好中国。”

10月16日上午,来自江苏的党代表、昆山市委书记周伟在党的二十大首场“党代表通道”上接受记者采访时表示。

关于推进高水平对外开放,二十大首场记者招待会说了什么?

党的二十大代表、昆山市委书记周伟走上“党代表通道”接受记者采访。新华社记者 邢广利 摄

“作为利用外资比较集中的地方,昆山是否遇到外资撤资的情况?”有记者问。

“我想跟你分享一个我身边的例子,不久前一家知名光电企业在2013年投资昆山13亿美元的基础上,新近又追加18亿美元的投资,启动项目二期,继续增持我们昆山。”紧接着,周伟代表晒出了一组数据:今年8月,昆山已经提前4个月完成了外资到账的全年目标任务,更值得一提的是,今年昆山全市的外贸进出口有望持续突破1000亿美元的大关,排名有望进入全国城市的前十五位。

昆山吸引外资最大的底气是什么?“我们感觉到产业链优势就是最大的底气,之所以我们能够保持全球笔记本电脑‘三分天下有其一’的市场份额,其背后就是我们一直坚持‘缺什么招什么’,打造一条完整的产业链。”周伟说。

“A friend asked me what is the biggest strength of Kunshan to attract foreign capital? We believe that our greatest confidence comes from the advantages in industrial chains. The reason why we have been able to maintain about one third of the global notebook computer manufacturing market is that we have always insisted on building a complete industrial chain. We build what we lack.”

关于推进高水平对外开放,二十大首场记者招待会说了什么?

2022年5月24日,苏州昆山德国工业园内一家公司的中德技术员正在检验产品。 华雪根 摄 视觉江苏网供图

如今昆山正在积极地构建新的智能终端产业链条,聚焦头部企业,给资源,保要素,为企业落户昆山创造一切有利条件。周伟代表透露,前不久,昆山助力一家知名头部企业,创下了“三天办四证”的纪录,确保其提前两个月通过了工厂验收,帮助其争取到了当年200亿元的产品大单。昆山正瞄准数字经济的新赛道,紧紧围绕产业链强链、创链,引导更多企业布局千亿级智能穿戴的产业创新集群。

昆山,正是外资青睐江苏乃至中国的一个缩影。2012年至2021年,江苏累计吸收外资超2400亿美元,十年间江苏利用外资规模有8年位居全国第一。

中国对外开放程度越来越小?二十大发言人:这种担心没有必要

10月15日下午,中国共产党第二十次全国代表大会新闻发言人孙业礼在人民大会堂举行新闻发布会。

在回答记者提问时,孙业礼表示,构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,是根据我国发展阶段、环境、条件变化,特别是基于我国比较优势变化,审时度势作出的重大决策,将为实现中国经济长远发展、为促进世界经济稳定复苏注入持久动力。构建新发展格局是开放的国内国际双循环,不是封闭的国内单循环;以国内大循环为主体,绝不是关起门来封闭运行,而是通过发挥内需潜力,使国内市场国际市场更好联通。“可以说,实行高水平对外开放是构建新发展格局的应有之义。”

孙业礼说,这几年我国对外开放步伐在不断加快。我们提出“一带一路”倡议并积极加以推进,签署实施《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),同时正在推进加入多个多边经贸协定,我们成功举办4届中国国际进口博览会,主动向世界开放市场。又比如,我国先后设立了21个自由贸易试验区,全国和自贸试验区外商投资准入负面清单限制措施分别大幅缩减到31项、27项,自贸试验区实现制造业条目清零,取消金融业外资持股比例限制,外商投资领域不断拓宽。这些充分表明,中国决不会自我封闭,开放的大门只会越开越大。

“对外开放是中国的基本国策。”孙业礼说,“不论世界如何变化,中国开放的决心和意志不会动摇,我们将坚定不移实施更大范围、更宽领域、更深层次的对外开放。”

Sun Yeli, spokesman for the 20th National Congress of the Communist Party of China dismissed concerns that the nation will scale back its opening-up in its drive to foster a new development paradigm in which the domestic market is taken as the mainstay and the domestic and international markets reinforce each other.

He said that a higher level of opening-up is an essential part of efforts to foster the new development paradigm, and making the domestic market the mainstay doesn’t mean seeking development behind closed doors.

The official said Beijing’s resolve and will for opening-up will remain unwavering, despite all changes in the international landscape. “We will remain committed to carrying out opening-up on a large scale, in more wide-ranging areas and at a deeper level.”

Sun added that the nation’s recent efforts to prevent the irregular expansion of capital do not mean that the nation is no longer seeking to promote the healthy development of the nonpublic sector.

The private sector remained a key economic pillar for adhering to and developing socialism with Chinese characteristics, and the Party’s policy to encourage, support and guide the development of the nonpublic sector has not changed and will not change, he said.

“China is a country that practices the rule of law. State-owned and private capital, domestic and foreign investment are all protected by law,” he said.

出 品

版权声明

如需转载本公众号内容(文字、图片、视频):

1、请注明来源JiangsuNow、作者和二维码。

2、未按此规定转载的,JiangsuNow保留追究其法律责任的权利。

来源:央视网、新华社、China Daily、交汇点新闻

编辑:蒋楚嫣

审核:刘浏

监审:沈峥嵘

郑重声明:本文内容及图片均整理自互联网,不代表本站立场,版权归原作者所有,如有侵权请联系管理员(admin#loooy.com)删除。
(0)
上一篇 2022年10月18日 21:05
下一篇 2022年10月18日 21:06

相关推荐